Le Corvo e le Vulpe
Apparentia
[Fabula. Texto Complete.]
- Jean de La Fontaine, Fabulas, I (1668), 2, traducite per Melvin Doucet.
- Maestro Corvo, posate super un abore,
- Teneva un caseo in su becco.
- Maestro Vulpe, per le odor attrahite,
- Le diceva parolas como isto:
- Maestro Corvo, posate super un abore,
- « He bon die, Senior de Corvo.
- Quanto attractive, quanto belle vos me pare!
- Sin mendacio, si vostre canto
- Equivale vostre plumage,
- Vos es le phenice del hospites de iste silva. »
- Al audir iste parolas, le Corvo non pote continer su joia,
- E, pro monstrar quanto bellemente ille canta,
- Ille aperi su becco largemente, lassante cader su preda.
- « He bon die, Senior de Corvo.
- Le Vulpe lo sasi e dice: « Mi bon Senior,
- Apprende que omne adulator
- Vive al detrimento de ille que le crede.
- Iste lection vale un caseo, io suppone. »
- Le Vulpe lo sasi e dice: « Mi bon Senior,
- Le Corvo, plen de vergonia e confusion,
- Jurava, un poco troppo tarde, que ille apprendeva su lection.
- Le Corvo, plen de vergonia e confusion,