Saltar al contento

Apocalypse Capitulo 1

De Wikibooks

1 Le revelation de Jesus Christo, que Deo le ha date pro monstrar a su servos le cosas que debe advenir in breve; e ille los faceva cognoscer per medio de su angelo a su servo Johannes,

1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

2 qui attestava le parola de Deo e le testimonio de Jesus Christo, toto lo que ille videva.

2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

3 Beate qui lege e beate illes qui ascolta le parolas de iste prophetia e conserva le cosas que es scribite in illo, pois que le tempore es proxime!

3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

4 Johannes, al septe ecclesias que sta in Asia: Gratia a vos e pace de Ille qui es, que esseva e que venira, e del septe Spiritos que sta ante su throno,

4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

5 e de Jesus Christo, le fidel teste, le primogenite del mortos e le prince del reges del terra. A ille qui nos ama, e nos ha liberate ex nostre peccatos con su sanguine,

5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

6 e nos faceva devenir un regno e sacerdotes de Deo e Patre sue, a ille sia le gloria e le dominio in le seculos del seculos. Amen.

6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

7 Ecce, ille veni con le nubes; e omne oculo le videra; etiam le videra illes qui le transfigeva, e tote le tribos del terra lugera pro ille. Sic, Amen.

7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

8 Io es le Alpha e le Omega, dice le Senior Deo que es, que esseva e que venira, le Omnipotente.

8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

9 Io, Johannes, vostre fratre e participe con vos del tribulation, del regno e del constantia in Jesus, io stava in le insula appellate Patmos per causa del parola de Deo e del testimonio de Jesus.

9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

10 Io esseva rapite in spirito in le die del Senior, e io audiva detra de me un grande voce, como le sono de un trompa, que diceva:

10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

11 Lo que tu vide, scribe lo in un libro e invia lo al septe ecclesias: a Epheso, a Smyrna, a Pergamo, a Thyatira, a Sardis, a Philadelphia e a Laodicea.

11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

12 E io me volveva pro vider le voce que me parlava; e como io me volveva, io videva septe candelabros de auro;

12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

13 e in medio al candelabros uno simile a un filio de homine, vestite con un veste longe usque al pedes, e cingite con un cinctura de auro al altitude del pectore.

13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

14 E su capite e su capillos esseva blanc como candide lana, como nive; e su oculos esseva como un flamma de foco;

14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

15 e su pedes esseva simile a fin laton, raffinate in un fornace; e su voce esseva como le rumor de multe aquas.

15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

16 E ille teneva in su mano dextre septe stellas; e de su bucca exiva un spada de duple lamina, acutiate, e su visage esseva como le sol in su maxime splendor.

16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

17 E post haber le vidite io cadeva a su pedes como morto; e ille poneva su mano dextre supra me, e diceva: Non timer;

17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

18 io es le prime e le ultime, e le vivente qui esseva morto, ma ecce, io vive per le seculos del seculos, e io ha le claves del morte e del inferno.

18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

19 Scribe dunque le cosas que tu videva, illos que es e illos que debe ancora evenir,

19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

20 le mysterio del septe stellas que tu ha vidite in mi dextra, e del septe candelabros de auro. Le septe stellas es le angelos del septe ecclesias, e le septe candelabros es le septe ecclesias.>/b>

20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


Indice Mat Mar Luc Joh Act Rom 1Co 2Co Gal Eph Php Col 1Th 2Th 1Ti 2Ti Tit Phm Heb Jac 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Rev