Le Lupo e le Agno

De Wikibooks

[Fabula. Texto Complete.]
Jean de La Fontaine, Fables, I, 10, traducite per Melvin Doucet.

Le causa del plus forte es semper le melior:
Nos lo va monstrar justo ora.
Un Agno era appaciante su sete
In le currente de un aqua pur.
Un Lupo al ventre vacue appareva, cercante aventura
E attrahite in iste loco per su fame.
« Qui te rende assatis hardite pro disturbar mi biber? »
Diceva iste animal furiose.
« Tu sera castigate pro tu temeritate. »
« Sire, » responde le Agno, « que Vostre Majestate
Non se infuria
Ma que Ille plus tosto considera le facto
Que io va appaciar mi sede
In le currente
Plus de vinti passos infra Ille
E que, per consequente, in nulle maniera
Io pote disturbar Su biberage. »
« Tu lo disturba, » continuava iste bestia cruel.
« E io sape que le anno passate tu parlava mal de me. »
« Io non era nascite, como poteva io un tal cosa? »
Continuava le Agno; « mi matre me allacta ancora. »
« Si non es tu, dunque es tu fratre. »
« Io ha nulle fratre. » « Dunque era uno del tues
Proque vos non me sparnia nihil,
Vos, vostre Pastores e vostre Canes.
On me le diceva: io debe vengiar me. »
Post iste parolas, al plus profunde del forestes,
Le Lupo le leva e le mangia
Sin altere forma de judicamento.